Keine exakte Übersetzung gefunden für فقرة افتتاحية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فقرة افتتاحية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Préparez-vous pour le début !
    "كيرمت" - دعونا نحضر الفقرة الافتتاحية -
  • D'accord, Piggy. Bon, tous en place pour le numéro d'ouverture !
    "حسناً, "بيجي الفقرة الافتتاحية, الكل في مكانه
  • Le Président invite le Comité à revenir au paragraphe introductif du paragraphe 11, dont il procède à la première lecture.
    الرئيس: دعا اللجنة إلى مراجعة الفقرة الافتتاحية من الفقرة 11 التي تخضع الآن للقراءة الأولى.
  • Notre préférence va au chapeau du paragraphe 14 et à l'alinéa b).
    نفضّل العبارة الافتتاحية للفقرة 14 والفقرة الفرعية (ب).
  • De plus, la phrase introductive de l'alinéa, précédant le sous-alinéa i) avait été modifiée comme suit: “a causé, ou contribué à causer la perte, le dommage ou le retard, le fait que”.
    وإضافة إلى ذلك، فقد أُدرجت العبارة "أو إسهام" في نهاية العبارة الافتتاحية للفقرة الفرعية وقبل بداية الفقرة الفرعية (ج) `1`.
  • Ces efforts ont débouché sur l'inclusion, au début de la section consacrée aux sujets de préoccupation prioritaires et aux recommandations, d'un nouveau paragraphe pour l'évaluation du cadre général de mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. Ce paragraphe mentionne également, ou réitère, les sujets de préoccupation relevés dans des observations finales précédentes ainsi que les mesures prises, ou non, par l'État partie.
    وقد قادت هذه الجهود إلى تضمين فقرة افتتاحية جديدة، في الفرع المتعلق بمجالات الاهتمام الحاسمة والتوصيات، من أجل تقييم الإطار العام لتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، وتشير الفقرة أيضا إلى قضايا الاهتمام الحاسم التي سلط عليها الضوء أو تكرر تأكيدها في التعليقات الختامية السابقة، وكذا ما اتخذته الدولة الطرف أو لم تتخذه من إجراءات.
  • Il a donc été proposé d'ajouter, au début de l'alinéa e), l'adverbe “concomitamment”.
    واقتُرح إضافة عبارة افتتاحية في الفقرة (ﻫ) هي "في الوقت نفسه".
  • C'est pourquoi elle propose de modifier le début de la recommandation 87 a) de la manière suivante: “Un acheteur de biens vendus dans le cours normal des affaires d'un vendeur”.
    ولذلك اقترحت تعديل الجملة الافتتاحية في الفقرة (أ) من التوصية 87 على النحو التالي: "من يشتري سلعا تُباع في سياق العمل المعتاد للبائع ".
  • De même, le début de la recommandation 87 b) serait rédigé comme suit: “une personne qui accepte de prendre à bail des biens loués dans le cours normal des affaires du bailleur”.
    واقترحت بالمثل تعديل الجملة الافتتاحية في الفقرة (ب) من التوصية 87 على النحو التالي: "من يقبل استئجار سلع تُؤجَّر في سياق العمل المعتاد للمؤجِّر ".
  • Il suggère de modifier la phrase introductive du paragraphe 5 comme suit: “À l'issue de la discussion, il a été décidé que la Commission n'était pas parvenue à un consensus sur la réouverture du débat concernant la recommandation 205”.
    واقترح تعديل العبارة الافتتاحية في الفقرة 5 لتصبح كالآتي: "وبعد المناقشة، تقرر أن اللجنة لم تتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن إعادة فتح المناقشة حول التوصية 205".